新東方酷學(xué)酷玩夏令營(yíng)為家長(zhǎng)介紹,如今,英語已成了一項(xiàng)我們與世界接軌的重要溝通工具。如果我們擁有相同的英漢兩種語言的詞匯量,當(dāng)我們閱讀英漢兩種報(bào)紙時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)看英語要比看漢語難度大。就其原因,主要是由于我們的英語詞匯量有限,其次由于我們對(duì)于英語的專業(yè)術(shù)語和語法、語感不夠熟練。這說明,英語常用詞匯量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我們的漢語常用詞匯量。因此,掌握一定的英語詞匯量便成為我們學(xué)習(xí)英語的必要環(huán)節(jié)。那么如何積極有效地?cái)U(kuò)大英語的詞匯量呢?下面我就自己在學(xué)習(xí)英語過程中的體會(huì)與經(jīng)驗(yàn),談?wù)剶U(kuò)大英語詞匯量的一些方法與捷徑。
一、從語音的角度看
首先,我們?cè)谄綍r(shí)看或聽英語的過程中,遇到不認(rèn)識(shí)的單詞,先不要急于查字典,而是根據(jù)上下文猜測(cè)其意,或根據(jù)其讀法將本詞按照語音習(xí)慣拼出來猜測(cè),最后再查字典核對(duì)自己的拼寫是否有誤。這樣既提高了我們對(duì)英語的閱讀和聽力能力,又?jǐn)U大了我們的英語詞匯量。
其次,英語中有些詞是通過聲音的模仿構(gòu)成的,稱為擬聲構(gòu)詞(onomatopoeia)。英語中聲音與動(dòng)作發(fā)生聯(lián)想的詞很多, 如dither, tremble, dodder, toddle,quiver, slink, slither, slouch, wriggle, squirm等。再次,有些英語單詞代表不同的意義卻具有相同的語音外殼。如同音異義詞(homophones),sight, site,cite 這三個(gè)詞發(fā)音相同?sait?,但表示三個(gè)不同意義:“視力”、“場(chǎng)所”、“引證”。又如vain, vein, vane 分別代表“徒然的”、“靜脈”和“風(fēng)向標(biāo)”三個(gè)不同意義,但三者只有同一個(gè)語音外殼︱vein︱。還有air—heir,sea—see, ore—oar, sent—cent—scent 等。因此,我們應(yīng)將單詞根據(jù)其語音形式積極地進(jìn)行歸類以便于記憶。
二、從意義的角度看
首先,從英語詞匯量的組成來看,英語全部詞匯估計(jì)有一百多萬個(gè)。英語詞匯由本族詞(native words)和外來詞(borrowed words)組成。本族詞是英語中的基本詞匯。這些基本詞匯表示全民族活動(dòng)共同的和基本的概念和情景。它們是語言中使用得最多、生活中最必需的、意義最明確、生命力最強(qiáng)的基本詞的總和。基本詞匯在語言中所占的比率不大,但在日常交際中的使用頻率卻相當(dāng)高。為此,我們可做一些適當(dāng)?shù)姆诸愡M(jìn)行聯(lián)想來記憶單詞。
如:有關(guān)自然界事物的詞:wind, frost, snow, sun,rain, moon, star
有關(guān)描述聲音的詞:squeaking, cracking, buzz,shuffle, bang
有關(guān)描述氣味的詞:fishy, fragrant, rotten, smellof garlic
有關(guān)粗糙程度的詞:rough, cool, ragged, silky,
英語整個(gè)發(fā)展過程中吸收了大量的外來詞。如:
來自漢語的:lichi, ketchup, kaolin, sampan, typhoon,loquat, tong
來自日語的:hara- kiri, tycoon, zen, kamikaze, judo,karate
來自意大利語的:fresco, cupola, cornice, pedestal,colonnade, niche, sonata
其次,英語詞匯具有一定的語體色彩和感情色彩,它們的使用與語言環(huán)境有著密切的聯(lián)系,可運(yùn)用于不同的文體中。
從語體的角度看,我們可以把詞分為正式用語、非正式用語、口語和俚語等。
正式用語即文學(xué)用語:strap- hang (拉著吊帶),sweet- talk(用甜言蜜語勸說), laundry- list(沒完沒了地列舉),lip- read(通過嘴唇的動(dòng)作來理解別人的話)非正式用語即生活口語:baby- sit (照看孩子),breast- feed (用母乳喂養(yǎng)), window- shop (逛街看看櫥窗), nit- pick(找岔子),scram(急速離開), skiddo(走開),stacked(體態(tài)漂亮的), cool(極妙的)
俚語:Uncle Tom, Aunt Thomasina, DoctorThomas,honorary white boy 來指稱逆來順手的黑人;用head rollers, Charley Goons 指稱警察,nitty- gritty指“事情的真相”,相當(dāng)于brass tacks(Let’s get downto the nitty- gritty[讓我們正視嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)]=Let’s faceharsh reality )。
從感情色彩來看,英語中的同義詞從在著一定的差異,如statesman 和politician 這兩詞的字面意義指“政治家”,但后者往往用其貶義,表示“政客”的意思。根據(jù)感情色彩的差異, 同義詞可分為高雅(elevated)、中性(neutral)、粗俗(vulgar)等。如horse 的同義詞有steed, nag, plug, charger 等,horse 無感情色彩,屬于中性,steed 和charger 帶有高雅色彩,nag 和plug 帶有粗俗色彩。
從文體上看,英語單詞可歸類為新聞?dòng)⒄Z、廣告英語、科技英語、報(bào)刊英語等。
新聞?dòng)⒄Z:job- hop(換一個(gè)又一個(gè)職業(yè)), fine- tune(善于調(diào)整), level- peg(平分秋色), war- game(通過模擬實(shí)戰(zhàn)的活動(dòng)來預(yù)計(jì)), team- teach(與.合教),
廣告英語:hand- wash(手洗), dry- cleaning(干洗),cold rinse(冷漂), warm iron(溫燙), line dry(一晾就干),科技英語:biorhythm (biological + rhythm 生理節(jié)奏), mellowtron (mellow + electronic 由電子計(jì)算機(jī)控制的一種電子樂器), glassphalt (glass +asphalt 作鋪路用的玻璃顆粒物)
報(bào)刊英語:dawk (dove + hawk)(介乎‘鴿派’與‘鷹派’之間的中間人物),stagflation (stagnation +inflation)(經(jīng)濟(jì)停滯與通貨膨脹同時(shí)出現(xiàn))
總之,擴(kuò)大英語的詞匯量并非一朝一夕的過程,我們只有通過在平時(shí)的聽說讀寫過程中不斷地日積月累才能達(dá)到一定的成效。
掃微信二維碼,實(shí)時(shí)關(guān)注最新冬夏令營(yíng)動(dòng)態(tài)
閱讀上一篇:由buster構(gòu)成的英語復(fù)合詞
閱讀下一篇:學(xué)習(xí)英語的基本小竅門
常見問題
最受歡迎的線路TOP10
家長(zhǎng)們都在看