我認識一位媽媽,兒子四年級,從幼兒園學英語,媽媽給孩子買過不少外洋分級讀物,也買了不少海內(nèi)出書的英語淺易讀物。這位媽媽報告我,幼兒園時,她常常帶孩子讀英語繪本,孩子上二年級后,她就讓孩子本身讀一些英語分級讀物。
媽媽說:有件事我特掃興,小孩應付校內(nèi)的英語課,挺輕松的,結果也很好??珊⒆幼x到更厚一點的原版書,就有許多地方不明a白。
聞聽掃興二字,我以為稀罕,中國孩子讀原版書,遇到大量明白難點,這很正常?。∮惺裁纯蓲吲d的呢?
這位媽媽先容說:她之以是掃興,是由于孩子挺勤奮,能坐得住。并且,憑據(jù)她對孩子的計劃,孩子先是自幼讀繪本,然后再大量閱讀英語分級讀物,然后再進階到閱讀原版書,可孩子便是進階不上去。
我答復說:英語是一門外語,孩子整天讀簡樸的英語讀物,縱然讀上好幾年,英語程度也只能維持在簡樸讀物的條理上,孩子不大概“主動”越至高階級次,除非有別人細致引導。
我又說:您以為孩子能順順遂利往上走,您沒思量到外語學習的瓶頸,以是才特掃興。
這位媽媽有點不甘心,對我說:英語是一門技能,孩子越訓練,就越純熟。就像兒子學籃球,剛開始投籃的時間,怎么也投禁絕。厥后,體育老師讓孩子投籃時,把球瞄準籃板中央的位置,如許就能投準球。孩子記著體育老師的秘訣,訓練了一段時間,如今投籃已經(jīng)很準了。
聽到這里,我一下子感觸,這位媽媽對英語學習的了解,稍有點“一廂甘心”的味道。究竟上,單憑孩子勤奮,最多只能粗通英語,服從甚低。
孩子讀原版書,和孩子訓練投籃,有著素質(zhì)區(qū)別!投籃的時間,孩子一眼望去,就明白地知道準確效果,孩子明顯白白看到籃框的位置。孩子每次投籃,是否擲中目的,孩子能明顯白白地看到。以是,孩子只要記著秘訣,每天勤奮訓練,不停調(diào)解手臂肌肉的發(fā)力,逐步就能成為投籃妙手。
但是,孩子本身讀原版書,環(huán)境可就大差別了。孩子抬眼望去,一頁密密麻麻的英語,孩子不知道什么才是準確的明白,孩子要么徹底讀不懂,要么不求甚解地預測故事大意,要么“自以為是”,以為明白準確,實在是誤解了英文。
以是,孩子讀外文原版,肯定要讓孩子瞥見英語怎樣“斷句”,讓孩子明白怎樣明白英語“意群”的寄義,孩子唯有透徹明白幾部原版書,方能形成自主閱讀原版書的外語底子。